Random TOP5

2. B (vai onko tämä suomeksi joku h? erittäin hieno logiikka suomalaisilla: A, H, C, D, E, F, G, makes sense)

Olisko tossa taustalla sellanen, että koska vaikkapa alennetun d:n voi ilmoittaa db, niin jotta ei tulisi tilannetta, jossa kirjoitetaan bb, niin nuottikirjaimistoon ollaan keksitty ottaa aakkosista seuraava käyttämätön kirjain eli h?
 
Olisko tossa taustalla sellanen, että koska vaikkapa alennetun d:n voi ilmoittaa db, niin jotta ei tulisi tilannetta, jossa kirjoitetaan bb, niin nuottikirjaimistoon ollaan keksitty ottaa aakkosista seuraava käyttämätön kirjain eli h?
Varmaan joo. Mutta englanninkielinen maailma kirjottaa siltkin vaan että Bb ja jotenkin ne on pärjänny ton kanssa.
 
Varmaan joo. Mutta englanninkielinen maailma kirjottaa siltkin vaan että Bb ja jotenkin ne on pärjänny ton kanssa.


Useimmissa kielissä sävelten niminä käytetään aakkosten alkukirjaimia. Tämä järjestelmä sai alkunsa jo keskiajalla ja muodostettiin käyttämällä molliasteikkoa (a-mollia) perusasteikkona, jolloin sen sävelet saivat nimet A, B, C, D, E, F ja G. Vasta myöhemmin tuli tarve laajentaa säveliä kromaattisen asteikon lopuilla sävelillä. Kuitenkin jo keskiaikaisessa musiikissa B-sävel esiintyi usein myös alennettuna, kun pyrittiin välttämään riitasointuja. Tämä aiheuttikin sekaannusta, kun samaa nimeä käytettiin sekä alennetusta että alentamattomasta sävelestä.

Ratkaisuksi saksalaisella kielialueella B vakiintui matalamman "pehmeän" sävelen nimeksi, ja vastaavan "kovan" sävelen nimenä alettiin käyttää aakkosten seuraavaa vapaata kirjainta eli H:ta. Sitä vastoin englanninkielisessä merkintätavassa pehmeää ja kovaa B-säveltä erotettiin tarvittaessa toisistaan nimillä b durum (kova b) ja b molle (pehmeä b). Lyhyeen merkitsemiseen käytettiin vastaavasti latinalaista b-kirjainta ja goottilaista b-kirjainta, joista ovat muodostuneet nykyisin käytetyt alennus- ja palautusmerkit.

Nämä toisistaan poikkeavat nimistöt ovat säilyneet nykypäivään asti, ja vaikka ne aiheuttavat sekaannustakin, eivät kansainvälisen nimistön yhtenäistämisyritykset ole onnistuneet. Saksalainen merkintätapa on kuitenkin hitaasti väistymässä loogisemman ja laajemmin käytetyn, englanninkielisen nimistön tieltä. Esimerkiksi Ruotsissa siirryttiin 1990-luvun aikana käyttämään englantilaista merkintätapaa.



Olin aika lähellä totuutta :eek:

Ittelle kyllä nämä kirjaimet menevät aina ja ikuisesti EADGHE ja CDEFGAHC, jos täytyy noi kirjaimet jossain yhteydessä luetella. En kyllä varmaan ikinä saa sitä B:tä sinne ängettyä väliin, jos pitää nämä lonkalta heittää. Musaa tietokoneella tehdessä se on kyllä aina B eikä tuota vaikeuksia ymmärtää jos säveliin on B merkattuna tai jos täytyy jollekulle ulkomaalaiselle B:nä tuo sävel ilmoittaa.

Muistaakseni opin tuon asian joskus muksuna, kun veli otti kopiot jostain sen kitaransoitto-oppikirjasta ja siinä taisi tuo olla aina merkattu molempina. Tai sitten se oli siinä B ja veli sitten kertoi että se on sama kuin H.

Mutta siis aivan kamalaahan se on jos suomeksi lausuttuna joutuisi sanomaan että see dee ee äf gee aa bee see. Kyllä sen on oltava see dee ee äf gee aa hoo see!
 
Top-5 suomennetut piirrettypahikset!

  1. SALAKELMI
  2. Lalli Leipäjuusto
  3. Koopa
  4. Tohtori Claw
  5. KAAKAMEL
 
Top-5 suomennetut piirrettypahikset!

  1. SALAKELMI
  2. Lalli Leipäjuusto
  3. Koopa
  4. Tohtori Claw
  5. KAAKAMEL

Koopa ei ole mikään suomennos! :sherlock2:

Japanese: 大魔王クッパ, Daimaō Kuppa, which translates into "Great Demon King Koopa".

Bowser-nimi keksittiin myöhemmin (samoin kuin Peach, joka oli pitkään Princess Toadstool).
 
Koopa ei ole mikään suomennos! :sherlock2:

Japanese: 大魔王クッパ, Daimaō Kuppa, which translates into "Great Demon King Koopa".

Bowser-nimi keksittiin myöhemmin (samoin kuin Peach, joka oli pitkään Princess Toadstool).
Peach on ollut Japanissa aina Peach. Bowserin nimi on ollut käytössä jo SMB1 Koopan rinalla.
 
Koopa ei ole mikään suomennos! :sherlock2:

Japanese: 大魔王クッパ, Daimaō Kuppa, which translates into "Great Demon King Koopa".

Bowser-nimi keksittiin myöhemmin (samoin kuin Peach, joka oli pitkään Princess Toadstool).
Miksei ton nimi ole Kuppa? Paljon parempi.

great demon king kuppa
 
Lähti kun Kuppa Sienivaltakunnasta.

Penisilliiniä
-sanoi Mario kun Kuppaa vastaan taisteli.
 
Takaisin
Ylös Bottom